Todo mundo sabe que a antiga e repetida série de TV Friends é um carro cheio para quem gosta de treinar suas capacidades tradutórias, principalmente no quesito 'trocadilho'. Quem leu o post "Old Mc Donald had a..." sabe bem do que eu estou falando. Quem ainda não leu, vale a pena conferir.
Uma outra série que tem seus episódios incansavelmente repetidos na TV aberta aqui no Brasil é Everybody hates Chris. O melhor (ou pior) disso tudo é que são 4 ou 5 episódios em um mesmo dia e horário. Recentemente fui até surpreendido com um "Ihhh... esse negócio não acaba não é?" de um amigo que assistia o programa comigo.
E mais uma vez os trocadilhos aparecem aqui em uma de minhas postagens. O meu mais novo achado aconteceu algum tempo atrás quando eu assistia o episódio "Todo mundo odeia Badboys", dublado. Assista vídeo abaixo e veja se você consegue identificar o problema. Uma dica: Está após os 5 minutos do filme.
Conseguiu? São as famosas fritas (frencesas). Veja logo abaixo a transcrição do áudio original:
- Can I take your order?- Bus' it.
- We get some French fries?
- We don't have French fries.
- Y'all call yourself a French restaurant.
É verdade que o trocadilho é fraco, mas funciona muito bem em inglês. A sugestão em português mostrada no video nos deixa com aquela aquela cara de "Ãn? ", mas como poderíamos traduzi-lo? Sugestões? Comente! Faço algumas reflexões sobre tradução, equivalência e fidelidade no post "Fidelidade, tradução e alegoria de Platão". Veja você também.
Aguardo seu comentário. Prometo dar um saco de batatas francesas fritas para quem der a melhor sugestão.